Обо мне

Моя фотография

Преподаватель русского языка и литературы
Узбекистан

воскресенье, 27 января 2013 г.

Сколько слов в русском языке?


На этот вопрос, казалось бы, ответить очень просто. Стоит только обратиться к самому авторитетному из современных словарей.

Ученые-лингвисты, создавшие Большой академический словарь в 17-ти томах, зафиксировали 131 257 слов. Как мы видим, ими подсчитано каждое слово, но есть небольшая ремарка, способная на порядок изменить конечное число.

1. Языковедами не были учтены наречия на , , образованные от качественных прилагательных, например, безмолвно (от прил. безмолвный), откровенно (от прил. откровенный).

2. Большой академический словарь включает только слова литературного языка, а это значит, что в нем нет диалектной лексики.

3. В словаре вы не увидите аббревиатур (сегодня их принято считать самостоятельными словами), собственных имен, терминов и неологизмов.
 
4. В языкознании до сих пор нет точного и исчерпывающего определения, что такое слово, и «виноваты» в этом не ученые-языковеды, а чрезвычайная сложность такого явления, как язык. Именно по этой причине учеными были подсчитаны выборочно все сложные прилагательные с первым компонентом числительным, например, двухрублевый, однодневный, тридцатидневный.

Но даже если взять во внимание и первое, и второе … и четвертое, сосчитать все слова современного русского языка никто не сможет, поэтому языковеды и лингвисты пришли к единому мнению: язык в количественном отношении неисчислим.
 
Но несмотря на все богатство и великолепие русского языка, в нем вы не найдете слов, обозначающих следующие чувства, состояния или ощущения:

侘寂
(wabi-sabi, японский) — возможность или даже умение увидеть прекрасное в несовершенстве, например, в отсутствии головы и рук у статуи Ники Самофракийской или в трещине на Царе-Колоколе.

Tartle
(шотландский) — паническое состояние, когда вам нужно познакомить с кем-то человека, а вы не можете вспомнить его имени.

Fond de l’air
(французский) — «дно воздуха» (дословный перевод). Выражение принято употреблять в следующей ситуации: на улице лето, светит солнце, и, вроде бы, пора уже легко одеться, но, на самом деле, жутко холодно, аж до дрожи.
 
Lagom (шведский) — не слишком много и не слишком мало, а так, чтобы в самый раз. Аналог русского — «точно, как в аптеке» или «тютелька в тютельку», но, правда, у шведов одна языковая единица.

Myötähäpeä
(финский) — чувство, знакомое, наверное, каждому: кто-то сделал что-то дурацкое, а стыдно почему-то за это вам.

Iktsuarpok
(язык инуитов) — представьте, что вы у себя дома ждете кого-то в гости. А этот кто-то не идет и не идет. И тогда вы не находите себе места — начинаете выглядывать в окно, выбегать на балкон, потом снова — в окно... Как-то так.

Yuputka
(язык ульва, индейцев Гондураса и Никарагуа) — ощущение, когда идешь по лесу, и тебе кажется, что к твоей коже кто-то прикасается, например, призраки.

Cafune
(бразильский, португальский) — нежно проводить пальцами по волосам того, кого ты любишь.

Desenrascanco
(португальский) — умение выпутаться из сложной ситуации, не имея при этом ни продуманного решения, ни каких-либо возможностей. Самый приблизительный аналог — «родиться в рубашке», но это несколько другое. В русском языке имеется ввиду, когда беда прошла стороной.

バックシャン
(bakku-shan, японский) — когда барышня со спины кажется привлекательной, а при виде ее лица становится страшно. Думаю, здесь лучше всего меня поймут мужчины.

Ilunga
(южно-африканское Конго) — человек, который может понять и простить в первый раз, снисходительно отнестись во второй, но в третий раз, если ты его подставишь, — мало не покажется.

Mamihlapinatapai
(яганский язык, кочевые племена Огненной Земли) — вгляд, которым люди обмениваются и осознают, что оба хотят одного и того же, но никто не решается начать первым.

Oka
(язык ндонга, Нигерия) — если будучи в Нигерии раньше времени объедитесь лягушками, в данном случае, до сезона дождей, то именно это с вами и случится. Oka — затрудненное мочеиспускание. Помните, «Мы лягушками нынче объелись, и у нас животы разболелись!» — тоже, видимо, до сезона дождей лопали.

Kaelling
(датский) — видели женщин, которые стоят около песочницы, во дворе, в парке или супермаркете и орут, как блаженные, на собственных детей? Вот. Датчане называют их именно так.

Kummerspeck
(немецкий) — «бекон горя» (дословный перевод). Обозначает состояние, когда вы начинаете сверх меры есть все подряд, чтобы заглушить депрессию.

Glaswen
(уэльский) — неискренняя улыбка, когда человек улыбается, а ему совсем невесело или, скажем, не до веселья в этот момент.

Koyaanisqatsi
(язык индейцев Хопи, США) — «природа, потерявшая баланс и утратившая гармонию» или «стиль жизни, настолько сумасшедший, что это противоречит самой природе». Скажем так: исчерпывающая характеристика жизни современного человека в мегаполисе.

Tingo
(паскуальский, Океания) — брать взаймы у друга деньги или вещи, пока у того вообще ничего не останется, кроме голых стен.

Sgiomlaireachd
(гэльский, древнейший язык Шотландии) — раздражение, которое вызывают люди, отвлекающие от еды, когда ты безумно голоден.

Nakakahinayang
(тагальский, Филиппины) — чувство сожаления, которое испытываешь от того, что не смог воспользоваться ситуацией или предоставленными возможностями, потому что побоялся рискнуть. А у кого-то все получилось, как надо.

L’esprit d’escalier
(французский) — «дух лестницы» (дословный перевод). Чувство, которое испытываешь после разговора, когда была возможность сказать многое, а хорошо сформулировал или вспомнил об этом только сейчас. Одним словом, поздно дошло, что и как нужно было говорить.

Rwhe
(язык тсонга, разновидность банту, Южная Африка) — голым в нетрезвом состоянии упасть на полу и заснуть.

חוצפה
(chucpe, иврит) — шокирующее, циничное и наглое поведение, которое формально неоспоримо.

Backpfeifengesicht
(немецкий) — физиономия, по которой, ой, как чешутся руки заехать. Ближайший аналог в русском языке — «просит кирпича».

눈치
(nunchi, корейский) — искусство быть не backpfeifengesicht, а человеком, вежливым и тактичным. Это тот, кто поймет настроение собеседника и с уважением его выслушает. Близкий аналог — интеллигент.

P.S. Скрупулезные статистические данные давно известны — в русском языке более полумиллиона слов.

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Последние комментарии