Окинув взглядом некоторые из индоевропейских языков, я стал подозревать, что в одних больше индоевропейских слов, а в других наоборт — меньше. Я даже не сам это придумал, а натолкнула меня на сию мысль одна книга [A. Meillet, Aperçu d'une histoire de la langue grecque]. В ней конечно же было не так грубо и прямолинейно, как я только что сказал, но все же кое-какие намеки имелись.
Сего ради я решил поставить над разными индоевропейскими языками эксперимент: посчитать, сколько в языках индоевропейского. Для этого я решил взять текст, и посмотреть, сколько в нем элементов, присутствующих в иных индоевропейских языках. И таких, чтобы они были не заимствованием. То есть прикинуть, сколько в нем исконного, своего.
Вот какие правила игры. Элемент является исконным, если он происходит из элемента индоевропейского языка. Если он поменял значение, то это на результат не влияет. Например, слово деревах является исконным индоевропейским, так как разбивается на составляющие дерев- и -ах, которые имеют индоевропейскую этимологию, несмотря на то, что еще в древнерусском, и тем более в индоевропейском, у него была другая гласная в окончании.
Итак, мне надо было взять текст. И такой текст, который существует в переводе на основные индоевропейские языки. Очень объемный текст я брать не мог, поэтому остановился на классическом тексте, «Отче наш». Я взял современный перевод, чтобы результат искусственно не «архаизировать». При этом я между словами поставил пробелы, а между частями слов — знак «|». Думаю, что не стоит выделять нулевое окончание, как отдельную часть слова, несмотря на то, что оно имеет часто надежную индоевропейскую этимологию — раз эта часть пропала, значит она уже не является частью языка.
В тексте я произвел подсчеты. В начале каждой строки стоит две цифры. Первая означает сколько нашлось индоевропейских элементов в строке, вторая — иного происхождения. Это могут быть либо заимствования, либо элементы неизвестного происхождения.
Так же, если разместить мышку над словом, подчеркнутым пунктиром, то можно увидеть, какие параллели в других языках имеются. Языки я рассматривал не все, а всего лишь древнегреческий, латынь, готский и санскрит.
(9/9) От|ч|е наш, сущи|й на небес|ах!
(5/7) Да свят|ит|ся имя Тво|е;
(6/9) Да при|ид|ет Цар|ств|ие Тво|е;
(13/14) Да буд|ет воля Тво|я и на земл|е, как на неб|е;
(12/13) Хлеб наш на|сущ|н|ый да|й на|м на сей день;
(16/20) и прост|и на|м долг|и наш|и, как и мы проща|ем долж|н|ик|ам наш|им;
(12/21) и не в|вед|и нас в ис|куш|ен|и|е, но из|бав|ь нас от лук|ав|ого.
В результате получилось 78.5% индоевропейского в русском, если считать все элементы. Если же считать только корни (то есть существительные, глаголы, прилагательные и некоторые другие слова, которые в данном тексте не встретились), то получается цифра намного ниже: 56.5%.
Похожая ситуация втречается и в других индоевропейских языках. Так как именно в корнях чаще всего встречаются заимствования и всякообразные нововведения, трудно объяснимые этимологически. А такие элементы как местоимения, предлоги, суффиксы, окончания намного реже заимствуются и в языках обычно достаточно стабильны.
Далее я бы хотел посмотреть на ситуацию в некоторых других индоевропейских языках. В одной блогозаписи это сделать не удалось, но надеюсь продолжить эксперимент в недалеком будущем.
Использовано:
- Словарь Фасмера (http://starling.rinet.ru)
- Словарь Etymonline (http://www.etymonline.com)
- Савченко А. Н., Сравнительная грамматика индоевропейских языков. 1974
- Pierre Chantraine, Morphologie historique du grec. 1961
Комментариев нет:
Отправить комментарий
Примечание. Отправлять комментарии могут только участники этого блога.